드라마에서 명나라 사신 당백룡 역으로 나온 조재윤 배우만 더빙 했는데

해당 성우가 인증샷 올리면서 왜 한명만 더빙했냐는 질문에
(번역)
성우 : 다른 사람들은 대충 넘어갈 수 있었지만 이거만 완전 형편 없음 (이사람/이분/이배우도 아니고 워딩 그대로 '이거'라고 함)
성우 : 어느수준으로 형편 없냐면 녹음실에서 처음으로 원음 틀었을 때 중국어 아는 한국pd가 날 보고 멈칫하더니 둘 다 미친듯이 터짐
외국어 못 하는 거 지극히 정상이고 너무 못하면 웃기다고 생각할 수는 있음. 그럼 그걸 더빙 진행한 성우인 본인만 알고 있으면 되는데 굳이 글 올리고 알릴 필요 있냐는 거임
(중국 혐오글 ㄴㄴ 중국성우들 다 저렇다는 거 절대 아님. 다만 저런 프로의식 없고 인성 빻은 사람이랑 협업할 필요 있냐고...)